Ariana Grande faz tatuagem em japonês e erra significado; confira
Ariana Grande resolveu comemorar o sucesso de seu novo single, “7 Rings”, com uma tatuagem em japonês como título da música. No entanto, o resultado final ficou um pouco diferente do que ela tinha imaginado.
Usando os caracteres japoneses, Ariana escolheu tatuar a palma da sua mão. Ao mostrar o resultado, fãs apontaram que houve problemas com a tradução literal do desenho. “Shichirin”, significado do símbolo tatuado, se traduz como “churrasco tradicional japonês”.
Grande deletou a imagem, que dizia apenas: “Isso não foi quase nada dolorido (todo mundo pensa que é uma mão falsa, mas é a minha)”. No Twitter ela explicou a situação: “De fato, deixei de fora ‘つの指’, que deveria aparecer no meio. Doeu para p**ra e ainda parece legal. Não duraria mais um símbolo. Mas nesse local a tinta descasca muito e não vai durar. Se eu quiser, sofrerei até o fim da próxima vez”.
“Também… sou grande fã de churrasquinho japonês”, brincou.
Confira abaixo:
Ariana Grande’s new tattoo “七輪” means Japanese style bbq grill, not 7 rings. ? If you want to know about 七輪, just google “SHICHIRIN” pic.twitter.com/HuQM2EwI62
— *amo* (@hey__amo) January 30, 2019
for those who are confused, ariana grande got a tattoo on her hand in japanese intended to spell out “7 rings” and posted it on instagram (now deleted), but japanese people in the comments started saying how the REAL translation is bbq grill pic.twitter.com/rF0NvEa9Yv
— Alice (@alice2096) January 30, 2019
Ariana Grande clarifies that she left out some letters off her tattoo because the pain was intolerable and says she’s a huge fan of tiny bbq grills which is one of the things her tattoo translates to! pic.twitter.com/SC1z4SSefW
— Pop Alarms ? (@PopAlarms) January 30, 2019
Comentários
Conteúdo para assinantes. Assine JP Premium.